Los adjetivos y verbos en chino comparten unas caracteristicas pero son diferentes. 形容词和副词在中文里有很多相同点。¿Cómo diferenciar adjetivos de verbos?
Similitudes entre adjetivos y verbos
Tanto los adjetivos como los verbos pueden ser modificados por 不.
不好 no es bueno; 不贵 no es caro; 不漂亮 no es lindo; 不可能 no es possible;不走 no ir; 不做 no hacer; 不看 no ver; 不来 no venir; etc.
Ambos pueden usarse como predicados.
Ejemplos:
我困了 estoy cansado; 他妈妈疯了 su madre está loca; 雨停了 la lluvia paró; 我朋友旅游去了 mi amigo se fue a viajar; etc.
Tanto los adjetivos como los verbos pueden duplicarse
Ejemplos:
慢 → 慢慢, 高兴 → 高高兴兴, 陆续 → 陆陆续续
看 → 看看, 尝→ 尝尝, 听→ 听听
Ambos pueden utilizarse en la forma de pregunta “_不_”
Ejemplos
高不高? 累不累? 好不好? 做不做? 买不买? 走不走? ir etc.
Diferencias entre adjetivos y verbos
La mayoría de los adjetivos chinos excepto algunos de estado pueden ser modificados por adverbios de grado, por ejemplo, 很冷, 太高兴了, 非常难受, etc.
Por el contrario, la mayoría de los verbos excepto los psicológicos no pueden ser modificados por adverbios de grado. Por eso, no se puede decir 我很走,我非常学习, 她实在旅行, etc.
Adjetivos no pueden tener objetos, mientras que los verbos pueden tener.
Aunque los adjetivos chinos puedan servir de predicados directamente, no pueden llevar ningún objeto.
Ejemplos:
我今天很忙,没时间去购物。Estoy muy cansado hoy, y no tengo tiempo para ir de compras. ( adjetivo 忙 no lleva objetivo)
Para los verbos chinos, sólo los verbos transitivos pueden llevar objetos, pero los intransitivos no pueden llevar ninguno.
我今天很忙,没时间去购物。Estoy muy cansado hoy, y no tengo tiempo para ir de compras. (verbo 购 lleva objetivo)
Así es cómo diferenciar adjetivos de verbos en chino mandarín. Para saber las carateristicas de los adjetivos chinos, visita aquí. Para saber qué adjetivos chinos no pueden usarse como predicados, visita aquí.